
大寶伏藏TD1547རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ཀྱི་ཚིག་བཤད་བཞུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད། སྔོན་འགྲོ།
40-1-1a
༄༅། །རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ཀྱི་ཚིག་བཤད་བཞུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད། སྔོན་འགྲོ།
༼༈༽༔ རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་རྗེས་ཀྱི་ཚིག་བཤད་བཞུགས༔ 
40-1-1b
བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩ་རླུང་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལམ་ལ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་ཀྱི་ཚིག་བཤད༔ དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ལ༔ མ་རྟོགས་བགེགས་སུ་ལྟ་བའི་རིགས༔ ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བར་དེངས༔ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཨུ་ཙ་ཏྱ་ཕཊ༔ ཅེས་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ངང་དུ་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ༔ གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགག་མེད་གསལ་བ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འཛིན་མེད་ཀློང་དེར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་དུ༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ནི༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ ཅེས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ རྩ་རླུང་དོན་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཕྱི་སྣོད་རྩ་ཡི་མཎྜལ་ལ༔ ནང་བཅུད་རླུང་སེམས་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བདེ་སྟོང་ཐིག་ལེའི་རྒྱན་དང་བཅས༔ རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་བར་བྱའོ༔ བྱིན་རླབས་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སོགས༔ དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་
40-1-2a
བ་འདེབས༔ འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་འོད་ཟེར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་༔ རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སོགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་མཁའ་སྤྱོད་གཞལ་ཡས་ན༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདེ་ཆེན་རང་གསལ་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སོགས༔ གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཐའ་འཁོབ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕོ་བྲང་ན༔ ཟབ་ཆོས་མཛོད་འཛིན་བཻ་རོ་ཙ་ན་སོགས༔ རླུང་ཁྲིད་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རིས་བྲལ་དག་སྣང་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཏེར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1547《脉气空行之密藏》中，前行与后行的释词。
《空行之密藏》，前行。
大宝伏藏TD1547《脉气空行之密藏》中，前行与后行的释词。
《空行之密藏》，前行。
顶礼大乐金刚亥母！
为入脉气空行之密藏道的瑜伽士所作的前行与后行释词：
首先是驱除障碍：
吽！
于显有世间诸佛刹土中，
将未悟者视为障碍之辈，
皆令融入原始广阔之界，
超越言思表达而安住。
阿底 扎玛 乌 杂 匝雅 帕的！
如是于空性无我之境中驱除障碍。
于本然状态中皈依：
无生空性法身，
无灭光明报身，
无二唯一化身，
于无执之界皈依。
如是皈依。
发起大乘菩提心：
无边无际诸有情，
为得圆满正觉故，
我发殊胜菩提心，
纵遇命难亦不舍。
如是发心。
脉气之义的曼荼罗供养：
外器为脉之曼荼罗，
内情为气心之聚集，
饰以乐空明点之庄严，
供养自明之义本尊。
如是供养曼荼罗。
祈请加持近传承之上师：
舍！
未作之本元，遍布广大之界，
原始导师普贤王如来等，
祈请意传上师尊，
加持成就虹身光蕴！
自生智慧光明回旋之界，
觉性空性离戏大自在父母等，
祈请本尊圣众尊，
加持成就任运大乐！
自显清净空行刹土中，
法界大母金刚亥母等，
祈请母众空行尊，
加持清净智慧增长！
大乐自明清净之坛城中，
莲花生大士父母等，
祈请咕噜空行尊，
加持成就胜共诸悉地！
于边地调伏有情之宫殿中，
持藏甚深法藏毗卢遮那等，
祈请气脉传承尊，
加持无别净相生起！
伏藏。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD1547, 'The Secret Treasury of Channels and Winds and Dakinis': Explanation of the Words for the Preliminary and Subsequent Practices.
'The Secret Treasury of Dakinis', Preliminary Practices.
From the Great Treasure, TD1547, 'The Secret Treasury of Channels and Winds and Dakinis': Explanation of the Words for the Preliminary and Subsequent Practices.
'The Secret Treasury of Dakinis', Preliminary Practices.
Homage to Great Bliss Vajravarahi (Dorje Phagmo)!
Explanation of the words for the preliminary and subsequent practices of a yogi entering the path of 'The Secret Treasury of Channels and Winds and Dakinis':
First, the dispelling of obstacles:
Hūṃ!
In the realms of the Victorious Ones of phenomenal existence,
All those who perceive obstacles through non-understanding,
May they all arise in the vast expanse of primordiality,
And abide beyond speech, thought, and expression!
Āti Krama Utsatya Phat!
Thus, in the state of emptiness and selflessness, dispel the obstacles.
Taking refuge from the state of the natural condition:
Unborn emptiness, the Dharmakaya (chos sku, 法身),
Unceasing clarity, the Sambhogakaya (rdzogs sku, 报身),
Non-dual oneness, the Nirmanakaya (sprul sku, 化身),
In the ungraspable expanse, I take refuge.
Thus, take refuge.
Generating the mind of enlightenment, the supreme Mahayana (theg pa chen po, 大乘):
Limitless beings, without exception,
In order to attain perfect Buddhahood,
I shall generate the supreme mind of enlightenment,
Even if my life is at stake.
Thus, generate the mind.
Offering the mandala of the meaning of channels and winds:
The outer vessel is the mandala of channels,
The inner essence is arranged as a cluster of winds and mind,
Adorned with the ornament of bliss-emptiness bindus,
I offer it to the deity of self-awareness.
Thus, offer the mandala.
Praying to the lineage lamas of the blessing of nearness:
Hrīḥ!
The unmade, natural, all-pervading great expanse,
The primordial teacher, Kuntuzangpo (kun tu bzang po, 普贤王如来), and others,
I pray to the lamas of the mind transmission,
Bless me to accomplish the rainbow body of light!
The expanse of self-illuminating wisdom light swirling,
Rigpa (觉性) and emptiness, free from elaboration, the powerful father and mother, and others,
I pray to the yidam (yi dam, 本尊) deity assembly,
Bless me to accomplish spontaneous great bliss!
In the pure celestial mansion of self-appearing purity,
The great mother of the expanse, Vajravarahi (rdo rje phag mo, 金刚亥母), and others,
I pray to the mother dakinis,
Bless me to increase pure wisdom!
In the mandala of pure, self-illuminating great bliss,
The master Padmasambhava (pad+ma 'byung gnas, 莲花生大士), father and mother, and others,
I pray to the guru dakinis,
Bless me to attain the supreme and common siddhis!
In the palace of taming beings in the border regions,
The treasure holder of profound Dharma, Vairochana (b+ai ro tsa na, 毗卢遮那), and others,
I pray to the lineage of wind practice,
Bless me to arise with undifferentiated pure vision!
Treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ མ་རྒྱུད་གཙོ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས༔ བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐར་ལམ་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཕྱོགས་མེད་གནས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ན༔ ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་སོགས༔ གྲུབ་ཆེན་དམ་
40-1-2b
པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན༔ བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས༔ རླུང་སེམས་ཟུང་འཇུག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཉམས་རྟོགས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གདུང་ཤུགས་སྙིང་ནས་སྐྱེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ད་གཟིགས་འཚལ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་རྟོགས༔ བདེ་དྲོད་རང་དབང་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འབྱིན་འཇུག་རླུང་གི་ནུས་པ་རབ་ཏུ་འབར༔ ཞུ་བདེ་ཐིག་ལེ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་སྣང་སྟོང་མཐའ་དང་བྲལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཁོར་འདས་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རང་སར་དག༔ བདག་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས༔ རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཡོན་ཏན་ཅི་མངའ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་བསམ༔ ཞེས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་རླུང་རོ་ཕྱུང་ཞིང་རླུང་སྦྱོར་ལ་ཞུགས་པ་སོགས་ཚར་ནས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཉམས་ལེན་དངོས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དགེ་བ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རབ་དར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་
40-1-3a
མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ༔ སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་དགེ་བསམ་བློ་གྲོས་ཅན༔ ཡོད་ན་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་མངོན་དོར་ནས༔ དབེན་པའི་ཁྲོད་དུ་རླུང་སེམས་ཟུང་འཇུག་གི༔ ཉམས་ལེན་བརྩོན་རྣམས་རྨད་བྱུང་སྐལ་པ་བཟང་༔ གུ་ཧྱ་རྒྱ༔ འཇའ་ཚོན་པ་རང་གིས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
于虹光火焰炽盛之中，祈请母续主尊金刚亥母等，以及教敕与伏藏护法众，加持平息解脱道上诸障碍。
于无偏国土之圣地，祈请甚深伏藏之主虹光心髓等，诸大成就持明者，加持二利任运成就。
于我等顶上日月莲花座，祈请恩重如山根本上师等，加持风心双融，证悟觉受。
于从心底生起猛烈渴求之瑜伽士，以您之智慧与慈悲眼视之，愿能现前证悟生起次第本尊瑜伽，加持自在掌控乐暖。
加持出入气息之能量猛烈燃烧，加持融乐明点增长广大，加持方便智慧无别，远离有无边，成为无漏大乐。
加持轮回涅槃心之幻化，于自性中寂灭，获得无我法身。
如是祈请后，诸上师化光融入自身，思维自身获得上师所有之慈悲加持与功德，以猛烈渴求之心祈请。
之后，出气并进入调气等，结束时作回向与发愿：此乃大乐任运成就之实修，将乐空双融之善根回向于众生，愿金刚乘教法兴盛，速得金刚亥母之果位。如是不作意之印持。
于此五浊恶世，若有具善念与智慧者，舍弃今生俗务，于寂静处勤修风心双融之瑜伽，实乃稀有之善缘。古赫亚，虹光巴自著。

【English Translation】
In the midst of blazing rainbow light and flames, I pray to the principal Mother Tantra deity, Vajravarahi (རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་，金刚亥母，Dorje Pakmo, Vajravarahi, Diamond Sow), and all the Dharma protectors of the teachings and treasures. Bless me to pacify the obstacles on the path to liberation.
In the pure lands of all directions, I pray to the masters of the profound treasures, such as Jaton Nyingpo (འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་，虹光心髓，Jatson Nyingpo, Rainbow Essence), and all the great accomplished ones. Bless me to spontaneously accomplish the two benefits (benefit of oneself and benefit of others).
Upon the lotus seat of the sun and moon above my head, I pray to the root guru (རྩ་བའི་བླ་མ་，根本上师，tsawai lama, root guru) and all the inseparable kindness ones. Bless me to realize the union of wind and mind, and to manifest experience and realization.
To the yogi who generates intense longing from the heart, please look upon me with your eyes of wisdom and compassion. Bless me to realize the practice of the deity in the generation stage, and to master the bliss and warmth freely.
Bless me to ignite the power of the incoming and outgoing breaths, and to expand the melting bliss bindus. Bless me to achieve the indivisible union of skillful means and wisdom, free from extremes of existence and non-existence, and to attain the great uncontaminated bliss.
Bless me to pacify the magic of samsara and nirvana in their own place, and to attain the Dharmakaya (ཆོས་སྐུ་，法身，chöku, dharmakaya) of selflessness.
Having prayed in this way, the gurus dissolve into light and merge into oneself. Think that all the compassion, blessings, and qualities of the gurus arise in one's own being. Pray with intense longing.
Then, exhale and engage in breath control, etc. At the end, dedicate the merit and make aspirations: This is the actual practice of spontaneously accomplishing great bliss. Dedicate the merit of bliss and emptiness to all beings. May the Vajrayana teachings flourish, and may I quickly attain the state of Vajravarahi. Seal it with non-conceptualization.
In this degenerate age, if there is someone with good thoughts and intelligence who abandons the activities of this life and diligently practices the yoga of wind and mind in a secluded place, it is a rare and excellent fortune. Guhya (གུ་ཧྱ་རྒྱ，古赫亚，guhyagya, secret seal). Written by Jatonpa (འཇའ་ཚོན་པ་，虹光巴，Jatsonpa, Rainbow One) himself.

--------------------------------------------------------------------------------

